http://www.dharma-haven.org/tibetan/meaning-of-om-mani-padme-hung.htm
And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
Showing posts with label Creation. Show all posts
Showing posts with label Creation. Show all posts
Thursday, October 21, 2010
Tuesday, October 19, 2010
The Firmament of Genesis 1 is Solid but That’s Not the Point - Pete Enns

"Science and the Sacred" frequently features essays from The BioLogos Foundation's leaders and Senior Fellows. Today's entry was written by Pete Enns. Pete Enns is Senior Fellow of Biblical Studies for The BioLogos Foundation and author of several books and commentaries, including the popular Inspiration and Incarnation: Evangelicals and the Problem of the Old Testament, which looks at three questions raised by biblical scholars that seem to threaten traditional views of Scripture.
Genesis 1 and 2 tell the story of creation, and it says things that are at odds with what modern people know to be true of the world and universe around us.
One of those issue concerns the second day of creation (Genesis 1:6-8), where God made the “expanse” or the “firmament.” The Hebrew word for this is raqia (pronounced ra-KEE-ah). Biblical scholars understand the raqia to be a solid dome-like structure. It separates the water into two parts, so that there is water above the raqia and water below it (v. 7). The waters above are kept at bay so the world can become inhabitable. On the third day (vv. 9-10), the water below the raqia is “gathered to one place” to form the sea and allow the dry land to appear.
Ancient Israelites “saw” this barrier when they looked up. There were no telescopes, space exploration, or means of testing the atmosphere. They relied on what their senses told them. Even today, looking up at a clear sky in open country, the sky seems to “begin” at the horizons and reaches up far above. Ancient Israelites and others in that part of the world assumed the world was flat, and so it looked like the earth is covered by a dome, and the “blue sky” is the “water above” held back by the raqia. The translation “firmament” (i.e., firm) gets across this idea of a solid structure.
Biblical scholars agree on this understanding of raqia. For some Christians, however, this is troubling. How can the Bible, which is the inspired, revealed word of God, contain such an inaccurate piece of ancient nonsense? Hence, some invest a lot of time and energy to show that the raqia is not solid but more like the atmosphere. Often, the word “expanse” is the preferred translation because it does not necessarily imply something solid.
Arguing for a non-solid raqia in Genesis is extremely problematic, for two reasons. First, the biblical and extrabiblical data indicate that raqia means a solid structure of some sort. The second problem is a much larger theological issue, but is actually more foundational. Regardless of what one thinks of the raqia, why would anyone assume that the ancient cosmology in Genesis could be expected to be in harmony with modern science in the first place?
This second issue creates a conflict where they need not be one. The raqia “debate” is not the result of new evidence that has come to light. Our understanding of ancient perceptions of the cosmos has not been overturned by more information. The debate exists because of the assumption made by some Christians that the ancient biblical description of the world must be compatible on a scientific level with what we know today.
Genesis and modern science are neither enemies nor friends, but two different ways of describing the world according to the means available to the people living at these different times. To insist that the description of the sky in Genesis 1 must conform to contemporary scientific is a big theological problem. It is important to remember that God always speaks in ways that people can actually understand. In the ancient world, people held certain views about the world around them. Those views are also reflected in Genesis. If we keep this in mind, much of the conflict can subside.
Let me summarize some of the general arguments for why raqia is understood by contemporary biblical scholars as a solid structure1:
1.The other cosmologies from the ancient world depict some solid structure in the sky. The most natural explanation of the raqia is that it also reflects this understanding. There is no indication that Genesis is a novel description of the sky;
2.Virtually every description of raqia from antiquity to the Renaissance depicts it as solid. The non-solid interpretation of raqia is a novelty;
3.According to the flood story in Gen 7:11 and 8:2, the waters above were held back only to be released through the “floodgates of the heavens” (literally, “lattice windows”);
4.Other Old Testament passages are consistent with the raqia being solid (Ezekiel1:22; Job 37:18; Psalm 148:4);
5.According to Gen 1:20, the birds fly in front of the raqia (in the air), not in the raqia;
6.The noun raqia is derived form the verb that means to beat out or stamp out, as in hammering metal into thin plates (Exodus 39:3). This suggests that the noun form is likewise related to something solid;
7.Speaking of the sky as being stretched out like a canopy/tent (Isaiah 40:22) or that it will roll up like a scroll (34:4) are clearly similes and do not support the view that raqia in Genesis 1 is non-solid.
The solid nature of the raqia is well established. It is not the result of an anti-Christian conspiracy to find errors in the Bible, but the “solid” result of scholars doing their job. This does not mean that there can be no discussion or debate. But, to introduce a novel interpretation of raqia would require new evidence or at least a reconsideration of the evidence we have that would be compelling to those who do not have a vested religious interest in maintaining one view or another.
There is another approach that attempts to reconcile Genesis and modern science. This approach distinguishes between what ancient authors described and what they actually thought. This is sometimes referred to as the “phenomenological” view. It acknowledges that the raqia in Genesis 1 is solid, but the Israelites were only describing what they saw without necessarily believing that what they perceived was in fact real?
Modern figures of speech are often called upon to support this argument. For example, when modern people say “the sun rose” we are merely describing what we perceive without any of us actually thinking that the sun rises. We know it doesn’t, but we talk as if it does. Likewise, as the argument goes, Israelites were merely describing what they saw in the sky and not what they actually thought about what was up there.
To make a distinction between what ancient texts say and what it is presumed people actually thought is hard to justify. The only reason to argue this way is because it is already concluded that the biblical description of the sky and modern scientific observations cannot be fundamentally at odds.
But this logic cannot be pressed very far, even within Genesis 1. For example, are we to say that the Israelites actually knew better than to think that the moon was a “lesser light to govern the night” (v. 16) corresponding to the light-giving sun, the “greater light to govern the day”? Did they look up and think, “Well it looks like the moon is a light-producing body that gives off less light than the sun, but something else probably accounts for its light. Let’s just call the moon a ‘lesser light’ without committing ourselves to making any pronouncement on reality.”
It is unreasonable to suggest that Genesis 1 knowingly describes only what Israelites perceived, while holding back any commitment that what they saw was in fact reality. The meaning of raqia is likewise a description not only of what the Israelites saw but also of what they actually believed to be true. They were in good company, for their understanding of what was “up there” was in harmony with what ancient peoples believed in general. God spoke to the ancient Israelites in a way they would readily understand.
Understanding Heaven: http://www.answersingenesis.org/tj/v13/i2/firmament.asp
http://biologos.org/blog/the-firmament-of-genesis-1-is-solid-but-thats-not-the-point/
Labels:
book of Genesis,
Creation,
Elohim,
Firmament,
Heaven
Misconception of "Heaven"

Heaven
(1.) Definitions., The phrase "heaven and earth" is used to indicate the whole universe (Gen 1:1; Jer 23:24; Act 17:24). According to the Jewish notion there were three heavens, (a) The firmament, as "fowls of the heaven" (Gen 2:19; Gen 7:3, Gen 7:23; Psa 8:8, etc.), "the eagles of heaven" (Lam 4:19), etc. (b) The starry heavens (Deu 17:3; Jer 8:2; Mat 24:29). (c) "The heaven of heavens," or "the third heaven" (Deu 10:14; Kg1 8:27; Psa 115:16; Psa 148:4; Co2 12:2).
(2.) Meaning of words in the original, (a) The usual Hebrew word for "heavens" is shamayim, a plural form meaning "heights," "elevations" (Gen 1:1; Gen 2:1). (b) The Hebrew word marom is also used (Psa 68:18; Psa 93:4; Psa 102:19, etc.) as equivalent to shamayim, "high places," "heights." (c) Heb. galgal , literally a "wheel," is rendered "heaven" in Psa 77:18 (R.V., "whirlwind"). (d) Heb. shahak , rendered "sky" (Deu 33:26; Job 37:18; Psa 18:11), plural "clouds" (Job 35:5; Job 36:28; Psa 68:34, marg. "heavens"), means probably the firmament. (e) Heb. rakia is closely connected with (d), and is rendered "firmamentum" in the Vulgate, whence our "firmament" (Gen 1:6; Deu 33:26, etc.), regarded as a solid expanse.
(3.) Metaphorical meaning of term. Isa 14:13, Isa 14:14; "doors of heaven" (Psa 78:23); heaven "shut" (Kg1 8:35); "opened" (Eze 1:1). (See Ch1 21:16.)
Easton's Bible Dictionary, 1897.
Heaven Revealed:
Labels:
book of Genesis,
Creation,
Heaven
Saturday, October 16, 2010
Elohim - Singular or Plural

Elohim (אֱלהִים) is a plural formation of eloah, the latter being an expanded form of the Northwest Semitic noun il (אֱל, ʾēl). It is the usual word for "god" in the Hebrew Bible, referring with singular verbs both to the one God of Israel, and also in a few examples to other singular pagan deities. With plural verbs the word is also used as a true plural with the meaning "gods" .
In Hebrew the form of the word Elohim, with the ending -im, which normally indicates a masculine plural, however with Elohim the construction is usually grammatically singular, (i.e. it governs a singular verb or adjective) when referring to the Hebrew God, but grammatically plural (i.e. taking a plural verb or adjective) when used of pagan divinities (Psalms 96:5; 97:7).
The Dictionary of Deities and Demons in the Bible defines "elohim" as a plural of eloah, an expanded form of the common Semitic noun "'il" (ʾēl). It contains an added heh as third radical to the biconsonantal root. Discussions of the etymology of elohim essentially concern this expansion. An exact cognate outside of Hebrew is found in Ugaritic ʾlhm, the family of El, the creator god and chief deity of the Canaanite pantheon, and in Arabic ʾilāh "god, deity" (or Allah as " The [single] God"). "El" (the basis for the extended root ʾlh) is usually derived from a root meaning "to be strong" and/or "to be in front".
The word Elohim' occurs more than 2500 times in the Hebrew Bible, with meanings ranging from "god" in a general sense (as in Exodus 12:12, where it describes "the gods of Egypt"), to a specific god (e.g., 1 Kings 11:33, where it describes Chemosh "the god of Moab", or the frequent references to Yahweh as the "elohim" of Israel), to demons, seraphim, and other supernatural beings, to the spirits of the dead brought up at the behest of King Saul in 1 Samuel 28:13, and even to kings and prophets (e.g., Exodus 4:16). The phrase bene elohim, usually translated "sons of God", has an exact parallel in Ugaritic and Phoenician texts, referring to the council of the gods.
The meaning of Elohim is further complicated by the fact that it is used to describe the spirit of the dead prophet Samuel, raised by Saul in 1 Samuel 28:13. The witch of Endor tells Saul that she sees 'gods' (elohim) coming up out of the earth; this seems to indicate that the term was indeed used simply to mean something like 'divine beings' in ancient Israel. The Elohim as a pantheon might also have been considered a singular in the sense of m a collective plural when the gods act in concert.
In the Hebrew Bible Elohim, when meaning the God of Israel, is mostly grammatically singular. Even in Genesis 1:26 "Then God said (singular verb), 'Let us make (plural verb) man in our image, after our likeness'." Elohim is singular. Gesenius and other Hebrew grammarians traditionally described this as the pluralis excellentiae (plural of excellence), which is similar to the pluralis majestatis (plural of majesty, or "Royal we").
Gesenius comments that Elohim singular is to be distinguished from elohim plural gods and remarks that:
"the supposition that elohim is to be regarded as merely a remnant of earlier polytheistic views (i.e. as originally only a numerical plural) is at least highly improbable, and, moreover, would not explain the analogous plurals (below). To the same class (and probably formed on the analogy of elohim) belong the plurals kadoshim "the Most Holy" (only of Yahweh, Hosea 12:1, Proverbs 9:10, 30:3 (cf. El hiym kadoshim in Joshua 24:19 and the singular Aramaic "the Most High", Daniel 7:18, 22, 25); and probably teraphim (usually taken in the sense of penates) the image of a god, used especially for obtaining oracles. Certainly in 1 Samuel 19:13, 16 only one image is intended; in most other places a single image may be intended; in Zechariah 10:2 alone is it most naturally taken as a numerical plural.
There are a number of notable exceptions to the rule that Elohim is treated as singular when referring to the God of Israel, including Gen. 20:13, 35:7, 2 Sam. 7:23 and Ps. 58:11, and notably the epithet of the "Living God" (Deuteronomy 5:26 etc.), which is constructed with the plural adjective, Elohim Hayiym אלהים חיים but still takes singular verbs. In the Septuagint and New Testament translations of Elohim has the singular ὁ θεὸς even in these cases, and modern translations follow suit in giving "God" in the singular. The Samaritan Torah has edited out some of these exceptions.
In Gen 20:13 Abraham before Philistine king Abimelech says that "the gods (elohim) caused (plural verb) me to wander". The Greek Septuagint and most English versions usually translate this "God caused", possibly to avoid the implication of Abraham deferring to Abimelech's polytheistic beliefs.
Two similar elohim + plural verses are:
Gen. 35:7 "and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed (plural) themselves to him when he fled from his brother."
2 Sam. 7:23 God went (plural halechu) to redeem his people.
From Wikipedia: Oct. 2010.
Original Site: http://en.wikipedia.org/wiki/Elohim
Subscribe to:
Posts (Atom)